Бишкекте “Манас” эпосунун англис тилиндеги котормосунун бет ачары болуп өттү
2025-жылдын 21-май күнү Бишкекте Кыргыз Республикасынын Тышкы иштер министрлигинин Казы Дикамбаев атындагы Дипломатиялык академиясында маанилүү иш-чара — “Манас” эпосунун англис тилиндеги котормосунун расмий бет ачары болуп өттү. Иш-чараны Улуттук “Манас” академиясы Дипломатиялык академия менен биргеликте уюштурду.
Китеп КР Баатыры, драматург Бексултан Жакиев тарабынан кара сөз түрүндө иштелген эпостун кыскартылган формасы. Бул маанилүү котормону жаш жана таланттуу котормочу Акылай Байматова ишке ашырып, эпостун мазмунун, руханий баалуулуктарын жана улуттук өзгөчөлүктөрүн дүйнөлүк окурманга жеткиликтүү жана түшүнүктүү кылып чагылдырууга аракет кылган.
Иш-чарага КР Президентинин кеңешчиси, КР эл жазуучусу Арслан Капай уулу Койчиев, КР Баатыры, КР Толук жана ыйгарым укуктуу элчиси, экс министр, профессор Алиясбек Алымкулов, Чыңгыз Айтматов атындагы Тил жана адабият институтунун директору, академик Абдылдажан Акматалиев, Дипломатиялык академиянын ректору, КР Толук жана ыйгарым укуктуу элчиси Акылбек Кылычев, КР эл жазуучулары Асан Жакшылыков, Меңди Мамазаирова, Профессорлор Курманбек Абакиров, Венера Акматова, Жыргал Момбекова, БААУнун деканы, PhD Данияр Карабаев, “Бугупресс” басма үйүнүн негиздөөчүсү жана жетекчиси Жаныбек Абидитегин баштаган мамлекеттик жана коомдук ишмерлер, чет элдик коноктор, дипкорпустун өкүлдөрү, илим жана маданият тармагындагы адистер, журналисттер катышты. Бет ачар маалында “Манас” эпосунун дүйнөлүк маданият мейкиндигиндеги орду, кыргыз элинин рухий дөөлөттөрүн башка тилде таанытуунун мааниси жана бул иштин келечеги тууралуу бир катар баяндамалар жасалды.
Иш-чаранын жүрүшүндө белгиленгендей, “Манас” эпосунун англис тилиндеги котормосу — бул кыргыз маданиятынын, тарыхынын жана дүйнө таанымының уникалдуу энциклопедиясы болуп саналган улуу мурастын дүйнөлүк коомчулукка жол тартуусу. Котормо кыргыз элинин маданий дипломатиясынын маанилүү куралы катары кызмат кылат.
Адистер котормо тууралуу айтып жатып, котормонун стилистикалык тактыгы, көркөм тили жана мазмунду туура жеткирүү маселесине өзгөчө көңүл бурулганын белгиледи. Алардын айтымында, бул эмгек дүйнөлүк окурмандардын кыргыз элинин руханий байлыктары менен таанышып, “Манас” эпосунун терең мазмунун баалоосуна жол ачат.

Similar Posts

Жооп калтыруу

Сиздин email жарыяланбайт. Милдеттүү талаалар * менен белгиленген